广告英语中翻译的方法
英语广告的翻译方法
广告英语翻译是一种公共信息交流活动。它通过报纸、电视、广播等向公众介绍产品、服务或理念。以付费的方式,对一个产品的推广起到极其重要的作用。下面是边肖收集的一些广告英语的翻译方法。让我们来看看!
直译
译文既保留了原文的内容,又在符合目的语语言规范、不引起虚假联想的前提下,保留了原文的形式。
例1:只需两周就能看起来年轻。(再过两周就年轻了)
这个化妆品广告让我们想起了中国一个关于美容皂的广告:& ldquo今年20,明年& rdquo。两者可谓是异曲同工。它利用夸张手法使广告具有巨大的艺术感染力。
免费翻译
中英文在语序、语法结构、修辞手法等方面存在较大差异时,应采用意译。译者必须摆脱原有的形式,充分发挥自己的想象力,使广告更符合目的语文化。
例一:篮球鞋的谁、什么、何时、何地、y。
一个广告中的五个W(y应该是why)本来指的是一个可报道的新闻应该具备的要点,这里指的是& ldquo包含所有元素& rdquo的意思。意译比直译更清楚。
例2:本品即食。(准备上菜)
如果从字面上翻译为打开立即食用,外国人会误以为这种产品不好保存,所以采用意译,让外国消费者产生相同的联想。
设置翻译
【/h/】所谓意译,是指运用带有浓厚文化色彩的名言警句,营造一种亲切的氛围,使目标读者产生一种似曾相识的感觉,从而引起共鸣。
例一:随身携带,有备无患即可;带着它,没有危险。(患难见真情)
这则速效救心丸广告采用了国人喜闻乐见的四字格局,运用重复、排比等手法突出药物的优势。它的英文广告用英文谚语、重复、拟人把救心丸比作一个朋友,在你有困难的时候随时帮助你。这种翻译方法比直译更能引起共鸣。
2广告英语翻译技巧
(1)广告翻译的标准【/h/】所谓广告,就是通过大量的媒介,将某种商品的信息传递给公众和媒体。它的主要作用是吸引读者的注意力,激发他们的消费欲望。翻译强调翻译的效果,
即不仅要给读者提供足够的通俗易懂的商品信息,还要让读者有一个& ldquo皮肤的感觉& rdquo。因此,广告翻译最重要的标准是翻译效果和读者感受的和谐统一,这也是一种平衡。
广告翻译好坏的大小。
(2)广告英语的特点
由于商品市场竞争激烈,为了保证商品的广告能最大限度地吸引人们的注意力,广告撰稿人总是选择新颖独特的词汇、简洁的句子和生动的修辞来赢得消费者的青睐。英语广告通常具有以下特征:词汇特征、语法特征、偏爱简单句、使用祈使句等。
(3)广告英语翻译方法
广告英语翻译已经发展成为一种重要的实用文体,具有自己独特的语言风格。在翻译中,我们应坚持正确的翻译标准,充分考虑广告英语的语言特点,采用恰当的翻译策略,展现广告英语独特的语言魅力。
英语广告的三种翻译策略
& ldquo;中文广告语言具有较长的高语境,注重解说等声音造型,表现力强。它往往营造一种美好的氛围使受众对其产品产生某种直觉或好感,注重以情动人,重在感性认识。& rdquo[4]中国大部分广告口号的特点是注重传统美德,结合时代精神,树立正面形象。在表现形式上,国内的广告词大多严谨工整,喜欢用诗句。词语是语言的基本单位,汉语广告语言中词语的运用主要表现在词语的意义上。常见的一词多义现象为词语的巧妙运用提供了基本条件。普通意义和非普通意义,字面意义和原意的混合运用,巧妙搭配,使广告语言令人惊叹,妙趣横生,给人以新奇和陌生感。认为心理上的新鲜感会吸引人的注意力,从而激发兴趣,增强记忆力。中文广告中常用的遣词方法有[5]:①一词多义。广告经常使一个词表现出两种以上的意思。在人们熟悉词语常用含义的前提下,人们起初只理解词语的常用含义,同时又意外地表现出另一种含义,使广告语言令人惊讶,幽默风趣,增强了广告的感染力,便于人们记忆。比如:& ldquo阿里瓜子吃着吃着就开心。& rdquo(阿里山瓜子广告)& mdash& mdash& mdash& ldquo开心& rdquo它不仅意味着瓜子容易裂开,还意味着你心情好;& ldquo40年了,中国在我心中。& rdquo(中国牙膏广告)& mdash& mdash& mdash将中国品牌与中华民族巧妙地联系在一起,既宣传了产品,又让人从心底产生强烈的爱国情怀,蕴含着丰富而深刻的文化内涵。②曲解词义。有些词的字面形式与产品的特点密切相关,因此有些中文广告利用其字面意义故意曲解词义以产生新的含义。这种方法一方面把产品的特点表达得一目了然,另一方面又从字面意义上曲解了新的含义,推陈出新,给人以心理上的新鲜感,从而加深印象[6]。比如:& ldquo人人都爱& rdquo(珠宝广告)& mdash& mdash& mdash& ldquo爱& rdquo作为一个词,是爱和支持的意思,但是在这个广告里故意分成两部分,意思是喜欢穿。英文广告通常比较客观,广告语简短凝练,强调语言的推理和联想,还有图片的造型语言。所以大部分都是理性的,整个广告铺就了一幅意味深长的画面。最后,广告口号是点睛之笔。英语广告语言的特点侧重于对企业和产品的直接宣传。在文字方面,英文广告可以说是兼收并蓄,不拘一格,丰富多彩。在许多情况下,广告故意使用一些非正式的语言来产生幽默和诙谐的效果。许多广告使用了大量的俚语和非正式词语,使广告通俗生动,给人留下深刻的印象。比如:& ldquo不要让青蛙进入你的喉咙。& rdquo这是一个喉片广告的最后一句话。广告策划人故意用这样的非正式用语来达到幽默的效果。披着外衣的广告& ldquo皮特那个扒手。& rdquo(可怜那三只手),凸显服装特色,非凡的口袋设计,甚至防盗。其中& ldquo扒手& rdquo属于口语体,相当于& ldquo用中文。三只手& rdquo或者& ldquo扒手& rdquo。例如,替换为& ldquo小偷& rdquo(小偷),效果不如& ldquo扒手& rdquo生动有趣。
4如何成为一名英语翻译?
想要成为一名合格的英语翻译,就要从小做起,从学习英语开始就打好基础,重点学好口语。课余时间多读英语文章,多听英语广播电台,多和同学交流。一定要说英语。
看一些学习英语推荐的电视节目,慢慢锻炼,最后坚持不看字幕。
当然,掌握大量的词汇也是必不可少的。如果你是任何领域的翻译,你也应该掌握一些那个领域的专业词汇。
最好找个外教练习口语,或者认识一些外国朋友,多交流。他跟你学中文,你想让他学英语,会大大提高他的外语水平。
有机会的话,去国外旅行,因为那种环境下语言学习的效率是最高的。
总之,不能停止学习。活到老,学到老,或者说从实战中学习,首先要找一份口译的工作,慢慢提升自己,才能走向更高的平台。
0条评论