英语句子翻译方法
英语句子翻译方法
句子是一篇文章的基础。只有写完一个句子,才能写出一篇好作文。要翻译好英语句子,需要掌握英语句子成分的基本知识,简单句、复句、复合句的基本句型。下面是边肖收集的一些英语句子翻译方法。让我们来看看!
(1)逆序法
英语中一些长句的表达顺序和汉语不一样,甚至完全相反。这时候翻译必须从原文的后面开始。在汉语中,定语和状语常常在被修饰成分之前;在英语中,许多修饰语经常出现在被修饰语之后,因此在翻译中原文的语序经常被颠倒。英汉翻译通常采用倒装法,即英语长句按照汉语习惯表达来回变换,全部按照意群进行倒装。原则是使中文翻译的句子符合现代汉语逻辑叙述的一般逻辑顺序。
例如:
因此,越来越重要的是,如果学生们不想浪费他们的机会,就必须有更多关于课程的详细信息和更多的建议。
解析:此句由主句、条件状语从句和宾语从句组成。& ldquo& hellip& hellip变得越来越重要& rdquo是主句,是整句的中心内容。全句有三个谓语结构,包含三层意思:A. & hellip& hellip变得越来越重要;如果学生要充分利用他们的机会;c .我们必须向他们提供更多的详细信息和更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们可以采用逆序法,翻译成:
因此,如果要让学生充分利用(上大学的)机会,就必须为他们提供大量更详细的课程信息和更多的指导。这个问题变得越来越重要。
(2)序贯法
当英文长句的叙述层次与中文基本相同时,可以按照英文原文表达的层次顺序翻译成中文,使译文的顺序与英文原文的顺序基本相同。例如:
但是现在人们意识到其中一些的供应量是有限的,甚至有可能对它们的& ldquo对生活的期望& rdquo耗尽所有已知的材料来源和储量所需的时间。(84年考题)
解析:这句话的主干结构是& ldquo认识到& hellip& rdquo,它是形式主语,引导主语从句和并列连词& hellip结构,其中不定式是主语,时间& hellip是& ldquo对生活的期望& rdquo的同位语,进一步说明它的意思,时间后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构表达四个层次的意思:a .但现在人们意识到;b .其中一些矿物的储量有限;c .人们甚至可以合理地估计这些矿物& ldquo预计存在多少年& rdquo;d .这些已知矿物资源和储量耗尽的时间。根据同位语从句的翻译方法,对第四个意思的表达做适当调整,整句翻译为:
但是现在人们意识到有些矿产的储量是有限的,人们甚至可以合理的估算这些矿产& ldquo预计存在多少年& rdquo也就是说,若干年后,这些矿产的所有已知来源和储量都将耗尽。
2翻译英语句子的技巧
(1)包含法。这种方法多用于英译汉。所谓“孕”,就是把英语长句翻译成汉语时,按照汉语的正常语序,把英语后置成分放在中心词之前,使修饰语成分在汉语句子中形成介词孕。但修饰语不能太长,否则会导致汉语句子成分连接拖沓或纠缠。例如:
你是一个国家的代表,也是一个让中国感到特别亲近的大陆的代表。
您是来自一个让中国倍感亲切的国家和大洲的代表。
使我们走到一起的是我们有超越这些分歧的共同利益。
让我们走到一起的是超越这些分歧的共同利益。
(2)条款
有时英语长句中主语或主句与修饰语的关系不是很密切。翻译时,可以根据中国人使用短句的习惯,将长句的从句或短语转换成句子,分别描述。为了做到语义连贯,有时需要适当加词,也就是说把整个英语长句拆成几个部分,翻译成几个独立的句子,顺序基本相同,前后保持连贯。
人们常说,电视让人们了解时事,让人们跟上科学和政治的最新发展,并提供无穷无尽的系列教育和娱乐节目。(85年考题)
解析:在这个长句中,有一个括号& ldquo人们常说& rdquo、三个并列谓语结构和一个定语从句。这三种并列谓语结构虽然在结构上属于同一个句子,但都具有独立的意义。所以翻译的时候可以采用分句法,按照中国人的习惯把整个句子拆分成几个独立的分句,翻译成:
人们常说,通过电视可以了解时事,把握科学和政治的新动向。你还可以在电视上看到层出不穷的既有教育意义又有娱乐性的新节目。
3英语句子怎么翻译?
一、细分英语中有很多长句,句子中有很多又长的修饰语,使得句子结构复杂。所以在英译汉时,不能简单的照搬,要根据汉语语法的特点灵活处理。切分是一种常用的方法,是指将英语中的一个长句拆分成两个或两个以上的句子。它通常包括三种情况:单词翻译、短语翻译和句子翻译。
(一)文字翻译
单词副译是指将原文中的一个单词拆分成一个分句或句子。单词翻译的目的主要有两个:一是满足句法的需要。由于某些词的搭配和意义的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔很满,而某个词的副译可以使句子通顺而不破坏原意。二是为了整容需要,比如加强语气,突出重点。英语中的名词、动词、形容词、副词都可以单独翻译。
(二)短语翻译
短语翻译是指将原文中的一个短语翻译成一个句子。名词、分词短语、介词短语等。有时可以翻译成句子。
(3)句子翻译
句子翻译可分为简单句、并列复句、从属复句等情况。
二。合并
一般来说,英语句子比汉语句子长,英汉翻译中经常使用切分;然而,更口语化的英语句子也更短,有时在英汉翻译中不得不组合使用。
4英语长句怎么翻译?
断句。就业和养老金部表示,欧洲航天局的提议不是政府政策,而是反映了大臣们的意见。寻找/寻找/解决办法/解决/积压/索赔/赔偿/以及/其高于/预测的成本。上面这段中间没有句号,所以是一个句子。怎么断句?英语中,介词是用来连接句子的,所以句子通常在介词处断句。如果你是翻译初学者,所有介词都要破。
找到中心句。英语句子把重要信息放在前面,汉语句子放在后面。英译汉当你把英语翻译成汉语时,我们应该找到最好的。废话& rdquo句子和主句,先翻译废话,再转中心句。上句的中心句反映了大臣们的意见。寻找解决方案
打电话& ldquo废话& rdquo。离中心句最远的成分是废话,中文用来布局的句子一般都属于& ldquo废话& rdquo这里的废话无疑是对欧空局积压的索赔及其高于预测的成本。
翻译。现在所有的成分都已经找出来了,开始翻译吧!先翻译废话,再翻译主要部分。劳动和社会保障部表示,就业支持津贴提案不是政府政策,但由于人们对就业支持津贴及其高于预期的成本有所抱怨,该提案也反映出官员们正在寻找应对的方法。(仅供参考)
重读。翻译完一句话,一定要重读一句,看看是否通顺。如果不通顺,就要按照汉语造句法修改。
0条评论